ГДЗ по информатике 7 класс учебник Семакин параграф 17









1. Что такое электронные словари?

2. Какие дополнительные проблемы возникают при переводе текстов?

3. Что отличает систему перевода текста от электронного словаря?

4. Почему отсканированный текст нельзя сразу обрабатывать текстовым редактором?

5. Что такое распознавание текста?

6. Подготовьте доклад по теме «Системы компьютерного перевода».

 

1) Электронный словарь - база данных "слово-слово", где одно слово является значением, переводом или определением другого.

2) Электронный словарь способен переводить лишь отдельные слова, а с-ма может распознавать стойкие выражения, синтаксис и пунктуацию, что дает более верные результаты.

3) Текст для распознавания - это изображение (в виде пикселей), которые нужно составить с типографическим знаком, принимая во внимание кодировку и прочие особенности отдельных языков.

4)  Поскольку текст находится в виде изображения, а не символов, и требует ручного перенабора или распознавания с помощью ПО.

5) Распознавание  текста это процесс перевода графического изображения символов (букв) в компьютерные текстовые символы. Сделать это можно имея качественную цифровую копию оригинального текста и набор современных компьютерных программ для распознавания текста.

6) Системы компьютерного перевода. Процесс глобализации мира приводит к необходимости частого обмена документами между людьми и организациями, находящимися в разных странах мира и говорящими на различных языках.

            В этих условиях использование традиционной технологии перевода "вручную" тормозит развитие межнациональных контактов. Перевод многостраничной документации вручную требует длительного времени и высокой оплаты труда переводчиков. Перевод полученного по электронной почте письма или просматриваемой в браузере Web-страницы необходимо осуществлять срочно, и нет времени пригласить переводчика.

            Системы компьютерного перевода позволяют решить эти проблемы. Они, с одной стороны, способны переводить многостраничные документы с высокой скоростью (одна страница в секунду), с другой стороны, переводить Web-страницы "на лету", в режиме реального времени.

            Системы компьютерного перевода осуществляют перевод текстов, основываясь на формальном "знании": синтаксиса языка (правил построения предложений), правил словообразования и использовании словарей. Программа-переводчик сначала анализирует текст на одном языке, а затем конструирует этот текст на другом языке.

            Современные системы компьютерного перевода позволяют достаточно качественно переводить техническую документацию, деловую переписку и другие специализированные тексты. Однако они не применимы для перевода художественных произведений, так как не способны адекватно переводить метафоры, аллегории и другие элементы художественного творчества человека.

 

Смотрите также: